Il Compagno segreto" - Lunario letterario. Numero 2,  gennaio 2003

                          


Francesca Garofoli

 

tradiretradurre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L'homme n'est pas libre de ne pas faire ce qui lui fait plus de plaisir que toutes les autres actions possibles.

L'amour est comme la fièvre, il naît et s'éteint sans que la volonté y ait la moindre part. Voilà une des principales différences de l'amour-goût et de l'amour-passion, et l'on ne peut s'applaudir des belles qualités de ce qu'on aime, que comme d'un hasard heureux. 

Enfin, l'amour est de tous les âges: voyez la passion de Mme Du Deffand pour le peu  gracieux Horace Walpole. L'on se souvient peut-être encore à Paris d'un exemple plus récent, et surtout plus aimable.

Je n'admets en preuve des grandes passions que celles de leurs conséquences qui sont ridicules. Par exemple, la timidité, preuve de l'amour; je ne parle pas de la mauvaise honte au sortir du collège. 

***

 

 

L'uomo non conosce libertà nel piacere più che in tutte le sue azioni.

 

L'amore è come la febbre: nasce e si spegne senza che la volontà vi abbia parte alcuna. Ecco dunque la differenza tra l'amore-diletto e l'amore-piacere. Non possiamo render plauso alla bellezza che amiamo, se non come a un fortunoso evento del destino.

 

E infine: l'amore appartiene a tutte le età. Basta guardare alla passione di Madame Du Deffand per il ben poco avvenente Horace. O, ancora, a Parigi, potremmo scovare ben altri esempi più recenti e, certamente, più piacevoli.

 

Ammetto a riprova delle grandi passioni solo le loro conseguenze, sovente così ridicole, come la timidezza, vera prova dell'amore. Per non parlare poi della grama vergogna del collegiale.

 

 

altre traduzioni:

 

M. Bontempelli

Mondadori

 

F. Carbone

 

M. M. Marciano

 

A. Pasquali

G. Passalacqua

Rizzoli

 

T. Saccomanno 

 

 

 

 

 

 

 

 

torna su