Il Compagno segreto" - Lunario letterario. Numero 2, gennaio 2003

                          


Massimo Bontempelli

(da: Stendhal, L'Amore, edizione Mondadori)

 

tradiretradurre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L'homme n'est pas libre de ne pas faire ce qui lui fait plus de plaisir que toutes les autres actions possibles.

L'amour est comme la fièvre, il naît et s'éteint sans que la volonté y ait la moindre part. Voilà une des principales différences de l'amour-goût et de l'amour-passion, et l'on ne peut s'applaudir des belles qualités de ce qu'on aime, que comme d'un hasard heureux. 

Enfin, l'amour est de tous les âges: voyez la passion de Mme Du Deffand pour le peu  gracieux Horace Walpole. L'on se souvient peut-être encore à Paris d'un exemple plus récent, et surtout plus aimable.

Je n'admets en preuve des grandes passions que celles de leurs conséquences qui sont ridicules. Par exemple, la timidité, preuve de l'amour; je ne parle pas de la mauvaise honte au sortir du collège. 

***

L'uomo non è libero di non fare quel che gli fa maggior piacere di qualunque altra azione possibile.

 

L'amore è come la febbre; nasce e si spegne senza che la volontà vi abbia la minima parte. Ecco una delle pricipali differenze tra l'amore-capriccio e l'amore-passione; e non possiamo congratularci con noi stessi delle buone qualità di chi amiamo se non come d'un caso fortunato.

 

Finalmente, l'amore è di tutte le età; vedete la passione della signora Du Deffant per il poco seducente Orazio Walpole. Forse a Parigi si rammenta ancora un caso più recente e soprattutto più simpatico.

 

Non ammetto altra prova delle grandi passioni se non quelle delle loro conseguenze, che sono ridicole: per esempio, la timidezza, prova dell'amore; non parlo della falsa vergogna che si prova all'uscir di collegio.

 

 

altre traduzioni:

 

F. Carbone

 

F. Garofoli 

 

M. M. Marciano 

 

A. Pasquali

G. Passalacqua

Rizzoli

 

T. Saccomanno 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

torna su