"Il Compagno segreto" - Lunario letterario. Numero 6 dicembre 2003
John Donne: otto poesie d'amore tradotte da Cristina Campo e Patrizia Valduga |
|||||
*°*
Il buongiorno (ultima strofa) |
|||||
|
|||||
|
|||||
P. VALDUGA (ed. SE 1985)
Nei tuoi occhi il mio volto e il tuo nei miei, e nei volti riposano cuori leali e puri. Dove emisferi migliori troverei senza Ovest calanti, senza Nord duri? Non fu unito equamente ciò che muore; se i nostri amori sono un solo amore o uguali durano, dei due nessuno muore. |
C. CAMPO (ed. Einaudi 1971) Nel tuo occhio il mio volto, il tuo nel mio si specchia e cuori semplici e fedeli riposano nei nostri volti: dove trovare due più limpidi emisferi senza Nord affilato, Ovest caduco? Equamente non fu mischiato ciò che muore, se i nostri amori sono uno e tu ed io così fratelli nell'amore che né l'uno né l'altro può mancare o morire. |
||||
*°* JOHN DONNE *°*
My
face in thine eye, thine in mune appears, |
|||||
|
torna a |