Il Compagno segreto" - Lunario letterario. Numero 2, gennaio 2003

                                


Tina Saccomanno

tradiretradurre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L'homme n'est pas libre de ne pas faire ce qui lui fait plus de plaisir que toutes les autres actions possibles.

L'amour est comme la fièvre, il naît et s'éteint sans que la volonté y ait la moindre part. Voilà une des principales différences de l'amour-goût et de l'amour-passion, et l'on ne peut s'applaudir des belles qualités de ce qu'on aime, que comme d'un hasard heureux. 

Enfin, l'amour est de tous les âges: voyez la passion de Mme Du Deffand pour le peu  gracieux Horace Walpole. L'on se souvient peut-être encore à Paris d'un exemple plus récent, et surtout plus aimable.

Je n'admets en preuve des grandes passions que celles de leurs conséquences qui sont ridicules. Par exemple, la timidité, preuve de l'amour; je ne parle pas de la mauvaise honte au sortir du collège. 

***

Di tutte le azioni possibili, l'uomo è spinto a compiere quelle che gli procurano più piacere.

L'amore è come la febbre, nasce e si spegne senza che la volontà c'entri per nulla.
Questa è una delle più importanti differenze tra il piacere e l'amore-passione; se si può gioire delle buone qualità di chi si ama, è solo grazie ad un caso fortunato.

Infine, l'amore non ha età: pensate alla passione della Signora Du Deffand per il poco attraente Horace Walpole. Forse si ricorda ancora a Parigi un esempio più recente, e soprattutto più simpatico.

Considero prova di grandi passioni alcune loro ridicole conseguenze. Per esempio la timidezza, prova d'amore; per non parlare del senso di vergogna che si prova quando si lascia il collegio.




 

altre traduzioni:

 

 

M. Bontempelli

Mondadori

 

F. Carbone

 

 

F. Garofoli

 

M. M. Morciano

 

A. Pasquali

G. Passalacqua

Rizzoli

 

 

 

 

 

torna su